Texte BEAUTIFUL
-
- Membre Avancé
- Messages : 75
- Enregistré le : 07 octobre 2011, 12:30
- Localisation : Var
Texte BEAUTIFUL
Salut les copains
Après un beau travail d'équipe sur Neverland, je vous propose d'aborder Beautiful.
Je n'ai pas trouvé la traduction sur TWF, alors je vous mets ici celle que j'ai trouvée:
Tout le monde sait que nous vivons dans un monde
Où ils donnent de sales noms à de belles choses
Tout le monde sait que nous vivons dans un monde
Où nous ne donnons pas un deuxième coup d’œil aux belles choses
Seul le ciel sait que nous vivons dans un monde
Où ce que nous appelons beau est juste quelque chose à vendre
Les gens se cachent pour rire
Comme les fragiles et les sensibles qui ne donnent aucune chance
Et les feuilles passent du rouge au brun
Pour être écrasées
Pour être écrasées
Et les feuilles passent du rouge au brun
Tombent au sol
Tombent au sol
Nous n’avons pas à vivre dans un monde
Où ils donnent de sales noms à de belles choses
Nous devrions vivre dans un monde magnifique
Nous devrions donner aux belles choses une seconde chance
Et les feuilles tombent en passant du rouge au brun
Pour être écrasées
Pour être écrasées
Et les feuilles passent du vert au rouge au brun
Tombent au sol
Et sont éparpillées
Tu es assez fort pour être
As-tu la foi pour être
Tu en as dit assez pour être
Assez honnête pour rester
Pas besoin d’être le même
Pas besoin de prendre le même chemin
Allez signe de ton nom
Es-tu assez sauvage pour te souvenir ?
Magnifique
Et les feuilles tombent en passant du rouge au brun
Pour être écrasées
Pour être écrasées
Et nous tous tombons verts vers rouges vers bruns
Tombons au sol
Mais nous pouvons le changer
Tu es assez fort pour être
Pourquoi ne te lèves-tu pas pour dire
Accorde-toi un changement
Ils riront de toi de toute façon
Alors pourquoi ne te lèves-tu pas pour être
Magnifique
Noirs, blancs, rouges, jaunes et marrons
Nous sommes prêts dans le monde
Nulle part où aller
Changeant
De quoi as-tu si peur ?
Montre-nous de quoi tu es fait
Sois toi-même et sois magnifique
Magnifique
C'est du brut, je pense qu'il y a des choses à revoir.
Je me suis basé là dessus pour travailler une adaptation, mais je ne suis pas sûr de bien comprendre certains aspects du texte.
Est-ce que vous y voyez une parabole pour évoquer les différentes races et couleurs? Parce que "Noirs, blancs, rouges, jaunes et marrons", d'accord, mais "VERTS"... Ah si :
Et "pour être écrasés"...par qui, pourquoi?
Et la chute au sol n'évoquerait pas la mort, puisque "nous pouvons le changer"
Allons, allons, des volontaires Qui veut se lancer
Après un beau travail d'équipe sur Neverland, je vous propose d'aborder Beautiful.
Je n'ai pas trouvé la traduction sur TWF, alors je vous mets ici celle que j'ai trouvée:
Tout le monde sait que nous vivons dans un monde
Où ils donnent de sales noms à de belles choses
Tout le monde sait que nous vivons dans un monde
Où nous ne donnons pas un deuxième coup d’œil aux belles choses
Seul le ciel sait que nous vivons dans un monde
Où ce que nous appelons beau est juste quelque chose à vendre
Les gens se cachent pour rire
Comme les fragiles et les sensibles qui ne donnent aucune chance
Et les feuilles passent du rouge au brun
Pour être écrasées
Pour être écrasées
Et les feuilles passent du rouge au brun
Tombent au sol
Tombent au sol
Nous n’avons pas à vivre dans un monde
Où ils donnent de sales noms à de belles choses
Nous devrions vivre dans un monde magnifique
Nous devrions donner aux belles choses une seconde chance
Et les feuilles tombent en passant du rouge au brun
Pour être écrasées
Pour être écrasées
Et les feuilles passent du vert au rouge au brun
Tombent au sol
Et sont éparpillées
Tu es assez fort pour être
As-tu la foi pour être
Tu en as dit assez pour être
Assez honnête pour rester
Pas besoin d’être le même
Pas besoin de prendre le même chemin
Allez signe de ton nom
Es-tu assez sauvage pour te souvenir ?
Magnifique
Et les feuilles tombent en passant du rouge au brun
Pour être écrasées
Pour être écrasées
Et nous tous tombons verts vers rouges vers bruns
Tombons au sol
Mais nous pouvons le changer
Tu es assez fort pour être
Pourquoi ne te lèves-tu pas pour dire
Accorde-toi un changement
Ils riront de toi de toute façon
Alors pourquoi ne te lèves-tu pas pour être
Magnifique
Noirs, blancs, rouges, jaunes et marrons
Nous sommes prêts dans le monde
Nulle part où aller
Changeant
De quoi as-tu si peur ?
Montre-nous de quoi tu es fait
Sois toi-même et sois magnifique
Magnifique
C'est du brut, je pense qu'il y a des choses à revoir.
Je me suis basé là dessus pour travailler une adaptation, mais je ne suis pas sûr de bien comprendre certains aspects du texte.
Est-ce que vous y voyez une parabole pour évoquer les différentes races et couleurs? Parce que "Noirs, blancs, rouges, jaunes et marrons", d'accord, mais "VERTS"... Ah si :
Et "pour être écrasés"...par qui, pourquoi?
Et la chute au sol n'évoquerait pas la mort, puisque "nous pouvons le changer"
Allons, allons, des volontaires Qui veut se lancer
- legeomancien
- Membre Sénior
- Messages : 245
- Enregistré le : 28 janvier 2012, 01:20
- Localisation : LA
Re: Texte BEAUTIFUL
OK, je te suis; je ne vais pas être très dispo tout de suite, mais veux absolument être de l'aventure !
Cette chanson me bouleverse.
Elle est moins ambigüe que Neverland et va droit au coeur.
Voici les éléments de trad qui m'interrogent :
0- "bad names" ???
Bad peut vouloir dire = le mauvais nom dans le sens erreur
Bad = laid
Bad = méchant
J'avais choisi des "noms laids" parce que quelques temps avant j'avais fait un petit texte où je m'étonnais de la laideur des dénominations du sexe qu'il soit masculin ou féminin- pas grand chose qui fasse rêver, avouez ???
1- "Les gens se cachent pour rire
Comme les fragiles et les sensibles qui ne donnent aucune chance"
Moi, je traduis par :
" les gens rient sous cape, alors qu'on ne donne aucune chance aux fragiles, aux sensibles"
autrement dit "les gens se marrent quand on démolit quelqu'un de sensible"
ça rejoint "ocean cloud" où H raconte qu'il s'était fait traité de pédé (cream puff) à l'age de 11 ans devant toute la classe- "no spine, no muscle" et "chacun dans la classe remerciait silencieusement Dieu que ce ne soit pas tombé sur lui"
2- "Pour être écrasées"
Je traduisais par "pour être foulées, foulées au pied" marquant que l'acte n'était pas volontaire, juste dans l'ordre des choses, brassées.
3 - Nous devrions donner aux belles choses une seconde chance
On retrouve la notion "tout ce qui est or ne brille pas" - aragorn du seigneur de anneaux
La suite, demain, promis...
Cette chanson me bouleverse.
Elle est moins ambigüe que Neverland et va droit au coeur.
Voici les éléments de trad qui m'interrogent :
0- "bad names" ???
Bad peut vouloir dire = le mauvais nom dans le sens erreur
Bad = laid
Bad = méchant
J'avais choisi des "noms laids" parce que quelques temps avant j'avais fait un petit texte où je m'étonnais de la laideur des dénominations du sexe qu'il soit masculin ou féminin- pas grand chose qui fasse rêver, avouez ???
1- "Les gens se cachent pour rire
Comme les fragiles et les sensibles qui ne donnent aucune chance"
Moi, je traduis par :
" les gens rient sous cape, alors qu'on ne donne aucune chance aux fragiles, aux sensibles"
autrement dit "les gens se marrent quand on démolit quelqu'un de sensible"
ça rejoint "ocean cloud" où H raconte qu'il s'était fait traité de pédé (cream puff) à l'age de 11 ans devant toute la classe- "no spine, no muscle" et "chacun dans la classe remerciait silencieusement Dieu que ce ne soit pas tombé sur lui"
2- "Pour être écrasées"
Je traduisais par "pour être foulées, foulées au pied" marquant que l'acte n'était pas volontaire, juste dans l'ordre des choses, brassées.
3 - Nous devrions donner aux belles choses une seconde chance
On retrouve la notion "tout ce qui est or ne brille pas" - aragorn du seigneur de anneaux
La suite, demain, promis...
He who knows love, knows who you are ... Worlds you may find, lit by a star (Steve Hackett)
-
- Membre Sénior
- Messages : 348
- Enregistré le : 17 février 2009, 23:16
- Contact :
Re: Texte BEAUTIFUL
Foulées au pied ? Pour des feuilles ça ne le fait pas trop. A moins que j'ai loupé un truc.legeomancien a écrit : 2- "Pour être écrasées"
Je traduisais par "pour être foulées, foulées au pied" marquant que l'acte n'était pas volontaire, juste dans l'ordre des choses, brassées.
Sinon, le mot qui me semble être le plus proche et qui convient pour les feuilles comme pour les hommes, ce serait basiquement "piétinées".
Sinon, je suis du même avis que le géomancien sur toutes ses remarques.
-
- Membre Avancé
- Messages : 75
- Enregistré le : 07 octobre 2011, 12:30
- Localisation : Var
Re: Texte BEAUTIFUL
Voilà où j’en suis avec le texte Beautiful ; je suis plutôt content du résultat, j’espère être resté dans l’esprit du sens original ; après, j’ai fait des choix dont je suis prête à discuter, et peut-être encore changer des choses. Le voici :
Nous vivons dans un monde Chacun le sait
Où ils donnent de sales noms à des choses merveilleuses
Nous vivons dans un monde Chacun le sait
Où nous n’accordons pas beaucoup notre attention
Nous vivons dans un monde Le ciel le sait
Où ce qui est beau pour nous est juste quelque chose à vendre
Les gens se moquent les uns des autres
Les personnes fragiles et les sensibles n’ont aucune chance
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Puis elles tombent au sol
Elles tombent au sol
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Retournent à la terre
Retournent à la terre
On ne devrait pas vivre dans un monde
Où ils donnent de sales noms à des choses merveilleuses
Ce monde devrait être Merveilleux
Nous devrions lui donner Une deuxième chance
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Puis elles tombent au sol
Elles tombent au sol
Et les feuilles se parent du vert du rouge du brun
Retournent à la terre
Retournent à la terre
Tu es assez fort maintenant
Crois-tu en toi vraiment
Pour vivre ce que tu ressens
Sois honnête avec ça
Surtout fidèle à toi
Trace ton propre chemin
Et signe-le de ta main
Te rappelles-tu qui tu es ?
Magnifique
Merveilleuse
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Puis elles tombent au sol
Elles tombent au sol
Et nous tous quelle que soit notre couleur
Nous tombons par terre
Retournons à la terre
Tu es assez forte maintenant
Délivre-toi il est temps
Accorde-toi le changement
Ils se moqueront de toute façon
Alors vas-y lèves-toi pour être
Merveilleuse
Tout le monde
Noirs, blancs, rouges, jaunes et marrons
Nous sommes prêts maintenant
Ou que l’on aille
C’est le Changement
De quoi as-tu donc si peur ?
Montre-nous ce qui est en toi
Sois toi-même et sois
Magnifique
Tu es assez forte maintenant
Tu es assez forte pour être Merveilleuse
Nous vivons dans un monde Chacun le sait
Où ils donnent de sales noms à des choses merveilleuses
Nous vivons dans un monde Chacun le sait
Où nous n’accordons pas beaucoup notre attention
Nous vivons dans un monde Le ciel le sait
Où ce qui est beau pour nous est juste quelque chose à vendre
Les gens se moquent les uns des autres
Les personnes fragiles et les sensibles n’ont aucune chance
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Puis elles tombent au sol
Elles tombent au sol
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Retournent à la terre
Retournent à la terre
On ne devrait pas vivre dans un monde
Où ils donnent de sales noms à des choses merveilleuses
Ce monde devrait être Merveilleux
Nous devrions lui donner Une deuxième chance
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Puis elles tombent au sol
Elles tombent au sol
Et les feuilles se parent du vert du rouge du brun
Retournent à la terre
Retournent à la terre
Tu es assez fort maintenant
Crois-tu en toi vraiment
Pour vivre ce que tu ressens
Sois honnête avec ça
Surtout fidèle à toi
Trace ton propre chemin
Et signe-le de ta main
Te rappelles-tu qui tu es ?
Magnifique
Merveilleuse
Et les feuilles se parent des couleurs d’automne
Puis elles tombent au sol
Elles tombent au sol
Et nous tous quelle que soit notre couleur
Nous tombons par terre
Retournons à la terre
Tu es assez forte maintenant
Délivre-toi il est temps
Accorde-toi le changement
Ils se moqueront de toute façon
Alors vas-y lèves-toi pour être
Merveilleuse
Tout le monde
Noirs, blancs, rouges, jaunes et marrons
Nous sommes prêts maintenant
Ou que l’on aille
C’est le Changement
De quoi as-tu donc si peur ?
Montre-nous ce qui est en toi
Sois toi-même et sois
Magnifique
Tu es assez forte maintenant
Tu es assez forte pour être Merveilleuse
-
- Membre Sénior
- Messages : 1184
- Enregistré le : 29 novembre 2011, 19:43
- Localisation : NSV
Re: Texte BEAUTIFUL
Tu as pris certaines libertés par rapport à l'original, mais je trouve le résultat réussi. En tout cas, j'y trouve l'essence du texte.
Petite remarque toutefois concernant une phrase :
Où nous n’accordons pas beaucoup notre attention
Where we don't give beautiful things a second glance
Où est partie la notion de second regard/coup d'oeil?
Il y a aussi :
Honest enough to stay
Don't have to be the same
Sois honnête avec ça
Surtout fidèle à toi
"avec ça" m'apparait trop flou...
M'enfin, je critique, mais je n'ai pas de solutions à te proposer ...
Petite remarque toutefois concernant une phrase :
Où nous n’accordons pas beaucoup notre attention
Where we don't give beautiful things a second glance
Où est partie la notion de second regard/coup d'oeil?
Il y a aussi :
Honest enough to stay
Don't have to be the same
Sois honnête avec ça
Surtout fidèle à toi
"avec ça" m'apparait trop flou...
M'enfin, je critique, mais je n'ai pas de solutions à te proposer ...
- legeomancien
- Membre Sénior
- Messages : 245
- Enregistré le : 28 janvier 2012, 01:20
- Localisation : LA
Re: Texte BEAUTIFUL
Bon, je propose de relancer le sujet...
D'accord pour trodden = piétiné.
1- Nous, eux, et celui qu'on ne nomme pas. Une responsabilité collective ?
Dans la première partie, le texte est émaillé d'oppositions eux / nous avec un jeu très subtil qui fait se ranger tour à tour l'auditeur d'un côté ou de l'autre pour finir par se focaliser sur "nous";
par ailleurs le "beau" du titre est peu explicite ainsi que d'autres adjectifs- hypothèse ce sont des concepts, des idées (merci Platon, Beaudelaire) et designe un objet vague uniquement par la relation qu'on a avec lui :
Everybody knows ( amusant , est-ce si évident ??? provoc.)
We live ...
They give bad names
Beautiful things
On parle de noms laids, faux, mauvais ...
au mieux il y a erreur de casting sur l'objet designé; au pire il est rejeté. Mais que veut donc dire "beautiful"; drôle d'association -j'y reviendrai.
Where we don't give beautiful things a second glance
Tiens, ce n'est plus eux , c'est nous...
Et nous ne donnons pas un deuxième coup d'oeil à ce qui est beau ??
Sacrée affirmation accusatrice. Il n'y a pas de "should", rien, que dalle juste ce don't...
De plus qu'il n'est même pas question d'attention soutenue, même pas un coup d'oeil.
Nous jugeons l'autre d'un seul coup d'oeil... La baffe
Là aussi, drôle de beauté qu'on ne remarque même pas voire qu'on ignore.
Heaven only knows (amusant aussi, pourquoi dieu seul sait, on s'en doute bien nous aussi. provoc)
what we call beautiful ... something on sale
people laughing...
while the fragile and the sensitive are given no chance
concepts de fragile et de sensible associés implicitement au beau
la forme passive ne nomme pas qui agit...
Refrain avec les feuilles qui tombent dont à ce stade on ne voit pas le rapport
Mais la proximité avec la phrase précédente crée un lien avec tous ceux (trop fragiles, sensibles) qui "tombent"
et sont piétinés
to be trodden down forme passive, accusatrice collectivement aussi.
We don't have to live in a world
Where we give bad names to beautiful things
We should live in a beautiful world
We should give beautiful a second chance
Là, ça se précise, on ne parle que de "nous"
Le conditionnel intervient suggérant que nous y sommes pour quelque chose
Et beautiful est associé à "World" précis pour la 1ère fois.
Le "glance" est remplacé par "chance" une deuxième chance associée à "no chance" du 1er couplet.
Ce deuxième couplet nous met en responsabilité collective.
a- nous avons le choix d'accepter ou pas ce choix de ne pas voir le "beau"
b- si nous le voulons, nous pouvons et c'est même un devoir de donner sa chance au beau d''exister
Le refrain modifié, va plus loin que "piétiéné; là c'est carrément "éparpillé" comme on donnerait un coup de pied dans une fourmillière...
D'accord pour trodden = piétiné.
1- Nous, eux, et celui qu'on ne nomme pas. Une responsabilité collective ?
Dans la première partie, le texte est émaillé d'oppositions eux / nous avec un jeu très subtil qui fait se ranger tour à tour l'auditeur d'un côté ou de l'autre pour finir par se focaliser sur "nous";
par ailleurs le "beau" du titre est peu explicite ainsi que d'autres adjectifs- hypothèse ce sont des concepts, des idées (merci Platon, Beaudelaire) et designe un objet vague uniquement par la relation qu'on a avec lui :
Everybody knows ( amusant , est-ce si évident ??? provoc.)
We live ...
They give bad names
Beautiful things
On parle de noms laids, faux, mauvais ...
au mieux il y a erreur de casting sur l'objet designé; au pire il est rejeté. Mais que veut donc dire "beautiful"; drôle d'association -j'y reviendrai.
Where we don't give beautiful things a second glance
Tiens, ce n'est plus eux , c'est nous...
Et nous ne donnons pas un deuxième coup d'oeil à ce qui est beau ??
Sacrée affirmation accusatrice. Il n'y a pas de "should", rien, que dalle juste ce don't...
De plus qu'il n'est même pas question d'attention soutenue, même pas un coup d'oeil.
Nous jugeons l'autre d'un seul coup d'oeil... La baffe
Là aussi, drôle de beauté qu'on ne remarque même pas voire qu'on ignore.
Heaven only knows (amusant aussi, pourquoi dieu seul sait, on s'en doute bien nous aussi. provoc)
what we call beautiful ... something on sale
people laughing...
while the fragile and the sensitive are given no chance
concepts de fragile et de sensible associés implicitement au beau
la forme passive ne nomme pas qui agit...
Refrain avec les feuilles qui tombent dont à ce stade on ne voit pas le rapport
Mais la proximité avec la phrase précédente crée un lien avec tous ceux (trop fragiles, sensibles) qui "tombent"
et sont piétinés
to be trodden down forme passive, accusatrice collectivement aussi.
We don't have to live in a world
Where we give bad names to beautiful things
We should live in a beautiful world
We should give beautiful a second chance
Là, ça se précise, on ne parle que de "nous"
Le conditionnel intervient suggérant que nous y sommes pour quelque chose
Et beautiful est associé à "World" précis pour la 1ère fois.
Le "glance" est remplacé par "chance" une deuxième chance associée à "no chance" du 1er couplet.
Ce deuxième couplet nous met en responsabilité collective.
a- nous avons le choix d'accepter ou pas ce choix de ne pas voir le "beau"
b- si nous le voulons, nous pouvons et c'est même un devoir de donner sa chance au beau d''exister
Le refrain modifié, va plus loin que "piétiéné; là c'est carrément "éparpillé" comme on donnerait un coup de pied dans une fourmillière...
He who knows love, knows who you are ... Worlds you may find, lit by a star (Steve Hackett)
- legeomancien
- Membre Sénior
- Messages : 245
- Enregistré le : 28 janvier 2012, 01:20
- Localisation : LA
Re: Texte BEAUTIFUL
2- Dialogue entre "toi" et "nous"
Dans la deuxième partie, le "toi" apparaît, associé indirectement au début puis plus directement à la fin à "beautiful" .
Et en face, il n'y a plus que "nous" ... presque...
Je prends le parti que le locuteur c'est Hogarth et nous qui voulons que le beau existe.
(we're stuck ... Show us what you're made of )
Le « toi » est magnifique H le place au-dessus de « nous »
Nous le provoquons, lui demandons, le supplions, l'encourageons à être :
« be » -être – apparaît 7 fois, les autres verbes, sont stay remain – reste
Stand – être debout.
« eux » n'apparaissent qu'une fois – négative- « they'll laugh at you anyway »
Nous, nous tombons, nous sommes bloqués dans ce monde
Et toi, en étant toi-même, tu es beau .
Dualité inversée où « toi » est presqu'un messie – de quoi es-tu fait??
Mais qu'est donc ce « beautiful » ?
Dans la deuxième partie, le "toi" apparaît, associé indirectement au début puis plus directement à la fin à "beautiful" .
Et en face, il n'y a plus que "nous" ... presque...
Je prends le parti que le locuteur c'est Hogarth et nous qui voulons que le beau existe.
(we're stuck ... Show us what you're made of )
Le « toi » est magnifique H le place au-dessus de « nous »
Nous le provoquons, lui demandons, le supplions, l'encourageons à être :
« be » -être – apparaît 7 fois, les autres verbes, sont stay remain – reste
Stand – être debout.
« eux » n'apparaissent qu'une fois – négative- « they'll laugh at you anyway »
Nous, nous tombons, nous sommes bloqués dans ce monde
Et toi, en étant toi-même, tu es beau .
Dualité inversée où « toi » est presqu'un messie – de quoi es-tu fait??
Mais qu'est donc ce « beautiful » ?
He who knows love, knows who you are ... Worlds you may find, lit by a star (Steve Hackett)
- legeomancien
- Membre Sénior
- Messages : 245
- Enregistré le : 28 janvier 2012, 01:20
- Localisation : LA
Re: Texte BEAUTIFUL
3- Beautiful ?
Dans la première partie, Beautiful est un objet : d'indifférence, de dégoût, de moquerie
Il est associé à la sensibilité et la fragilité. Il est victime de la dureté, de l'intolérance.
Dans la deuxième partie, il est un sujet : toi.
Il faut de la force, du courage, de la foi, de l'honneteté, pour être beautiful.
C'est une nature qu'il est difficile de cacher. (remain, stay) et qu'il vaut mieux affirmer (stand up and stay).
C'est une nature quasi divine qu'on a peur de révéler.
Quand je fait le bilan de tous ces attributs de beautiful, je ne peux m'empêcher de penser que ce n'est pas le bon adjectif.
En fait tous ces attributs s'appliquent très bien à la DIFFERENCE.
Beautiful = Différent !!!
Et là H touche au génie. Au lieu de dire platement « respectons les différences car il y a de la beauté en chacun » , il met « beau » à la place de « différent » et lui applique cruellement tout ce qu'on fait subir à la différence.
Chapeau bas...
Dans la première partie, Beautiful est un objet : d'indifférence, de dégoût, de moquerie
Il est associé à la sensibilité et la fragilité. Il est victime de la dureté, de l'intolérance.
Dans la deuxième partie, il est un sujet : toi.
Il faut de la force, du courage, de la foi, de l'honneteté, pour être beautiful.
C'est une nature qu'il est difficile de cacher. (remain, stay) et qu'il vaut mieux affirmer (stand up and stay).
C'est une nature quasi divine qu'on a peur de révéler.
Quand je fait le bilan de tous ces attributs de beautiful, je ne peux m'empêcher de penser que ce n'est pas le bon adjectif.
En fait tous ces attributs s'appliquent très bien à la DIFFERENCE.
Beautiful = Différent !!!
Et là H touche au génie. Au lieu de dire platement « respectons les différences car il y a de la beauté en chacun » , il met « beau » à la place de « différent » et lui applique cruellement tout ce qu'on fait subir à la différence.
Chapeau bas...
He who knows love, knows who you are ... Worlds you may find, lit by a star (Steve Hackett)
- legeomancien
- Membre Sénior
- Messages : 245
- Enregistré le : 28 janvier 2012, 01:20
- Localisation : LA
Re: Texte BEAUTIFUL
4- A tous les freaks : éloge de la différence
Avec cette clé, on peut prendre en détail la deuxième partie :
You strong enough to be = toi qui es assez fort pour exister
Have you the courage to be = as-tu assez de courage
Have you the faith to be = et de foi pour être différent ?
Honest enough to stay = suffisamment honnête pour rester (ici bas??)
Don't have to be the same = tu n'as pas à être pareil
Don't have to be this way = tu n'as pas à être comme ça (comme eux??)
C'mon and sign your name = allez, vas-y , signe avec ton nom (laisse ta marque ??)
You wild enough to remain beautiful? = Toi, qui es assez sauvage pour rester différent
Beautiful = différent et beau
You strong enough to be = toi qui es assez fort pour exister
Why don't you stand up and say = pourquoi ne te lèves- tu pas pour parler ?
Give yourself a break = arrête de jouer le ( ce? ) jeu
They'll laugh at you anyway = ils se moqueront de toi de toute façon
So why don't you stand up and be = donc, pourquoi ne te lèves- tu pas pour être
Beautiful = beau dans tes différences
What are you so afraid of? = de quoi as-tu si peur ?
Show us what you're made of = montre-nous de quoi tu es fait !
Be yourself and be beautiful = sois toi-même, sois différent
Beautiful = et beau
Avec cette clé, on peut prendre en détail la deuxième partie :
You strong enough to be = toi qui es assez fort pour exister
Have you the courage to be = as-tu assez de courage
Have you the faith to be = et de foi pour être différent ?
Honest enough to stay = suffisamment honnête pour rester (ici bas??)
Don't have to be the same = tu n'as pas à être pareil
Don't have to be this way = tu n'as pas à être comme ça (comme eux??)
C'mon and sign your name = allez, vas-y , signe avec ton nom (laisse ta marque ??)
You wild enough to remain beautiful? = Toi, qui es assez sauvage pour rester différent
Beautiful = différent et beau
You strong enough to be = toi qui es assez fort pour exister
Why don't you stand up and say = pourquoi ne te lèves- tu pas pour parler ?
Give yourself a break = arrête de jouer le ( ce? ) jeu
They'll laugh at you anyway = ils se moqueront de toi de toute façon
So why don't you stand up and be = donc, pourquoi ne te lèves- tu pas pour être
Beautiful = beau dans tes différences
What are you so afraid of? = de quoi as-tu si peur ?
Show us what you're made of = montre-nous de quoi tu es fait !
Be yourself and be beautiful = sois toi-même, sois différent
Beautiful = et beau
Modifié en dernier par legeomancien le 03 mai 2012, 07:41, modifié 2 fois.
He who knows love, knows who you are ... Worlds you may find, lit by a star (Steve Hackett)
- legeomancien
- Membre Sénior
- Messages : 245
- Enregistré le : 28 janvier 2012, 01:20
- Localisation : LA
Re: Texte BEAUTIFUL
5- et les feuilles dans tout ça ???
Le refrain nous amène à relativiser toutes choses.
Les feuilles se flétrissent, tombent et nous tomberons aussi...
Bon quand il dit « nous tombons, verts (de peur?), rouges( de honte) puis bruns (j'vois pas) » je trouve qu'il exagère ou il y a un sens caché qui m'échappe...
Il y a peut-etre un jeu de mot avec « turn around » qui peut vouloir dire « inverser la tendance, changer » mais simplement aussi : tourner autour.
J'aime bien le lire ainsi :
« on voudrait inverser la tendance – rajeunir - mais on se contente de tourner autour du pot »
On y passera tous, on deviendra à notre tour différent.
Pas besoin d'être cruel, de juger durement, on est tous un peu des freaks coincés ici-bas, nulle part où aller .
On a besoin de vous tous qui êtes différents pour atteindre la beauté.
Vos différences sont la marque du divin.
(dans certaines religions dites primitives l'anormal est un cadeau des dieux)
Le refrain nous amène à relativiser toutes choses.
Les feuilles se flétrissent, tombent et nous tomberons aussi...
Bon quand il dit « nous tombons, verts (de peur?), rouges( de honte) puis bruns (j'vois pas) » je trouve qu'il exagère ou il y a un sens caché qui m'échappe...
Il y a peut-etre un jeu de mot avec « turn around » qui peut vouloir dire « inverser la tendance, changer » mais simplement aussi : tourner autour.
J'aime bien le lire ainsi :
« on voudrait inverser la tendance – rajeunir - mais on se contente de tourner autour du pot »
On y passera tous, on deviendra à notre tour différent.
Pas besoin d'être cruel, de juger durement, on est tous un peu des freaks coincés ici-bas, nulle part où aller .
On a besoin de vous tous qui êtes différents pour atteindre la beauté.
Vos différences sont la marque du divin.
(dans certaines religions dites primitives l'anormal est un cadeau des dieux)
He who knows love, knows who you are ... Worlds you may find, lit by a star (Steve Hackett)