Page 1 sur 1

Texte After Me

Posté : 02 mai 2012, 18:51
par Squeak
Une autre adaptation libre... :D en partant de ce joli texte simple de marillion

On peut voir sur son Jean
Des traits faits au stylo
Une tâche en forme de cœur
C’est du chocolat chaud
Traces d’une maladresse
Qu’elle ne peut pas cacher
Mais dans le bleu de ses yeux
Il y a l’amour de nous deux
Je lui ai donné mon nom

Elle nourrit ce chien
Trouvé là dans la rue
Il aime qu’elle le caresse
Mais ne veut pas d’une laisse
Il gratte à la porte
Quand il veut s’en aller
Elle le laisse sortir
Mais voudrait le voir rester
Elle lui a donné un nom
Elle lui a donné un nom
Elle lui a donné un nom
Un nom

Si un jour elle décidait
De s’en aller voyager
De parcourir le monde
Je pourrais bien penser
Que le paradis n’est rien
Sans cette sensation
Qui traverse mon coeur
Quand je redis son nom

Si toi aussi tu ressens c’que j’ressens
Si toi aussi tu atteins ce rêve éveillé
Chaque fois que le bonheur viendra me réveiller
Je te promets
Que je lui donnerai
Ton nom
Oui ton nom

Je lui donnerai ton nom
Je lui donnerai ton nom

Re: Texte After Me

Posté : 03 mai 2012, 01:06
par legeomancien
Yep !
Pas mal
Heu il me semble dans tout le début du texte c'est "elle lui a donné mon nom" She named it after me.
Le coup du chien errant est symbolique... normal qu'elle lui donne son nom !

Ce n'est qu'à la fin que ça s'inverse et c'est ça qui est émouvant... :wub:

Sinon bien rendues les rimes, la simplicité; bravo.

Re: Texte After Me

Posté : 03 mai 2012, 10:16
par TiCi
En soi c'est pas mal, mais tu as pris un peu trop de liberté en ce qui me concerne. Ce n'est plus une adaptation, là : le sens change trop.
Et une tache en chocolat chaud, je ne trouve pas approprié, parce que depuis le temps, il a bien du refroidir...
Désolé...

Re: Texte After Me

Posté : 04 mai 2012, 21:01
par Squeak
En fait je m'y suis mal pris, je vous ai "livré un produit fini" sans vous avoir fait part de mon cheminement, de mes choix, et du coup, c'est sûr que les anglophones qui ont en tête le sens des phrases originales de H ne s'y retrouvent pas...
Il aurait mieux valu partir du texte original, solliciter votre avis sur le sens afin de susciter un intérêt collectif, comme ça avait été le cas pour Neverland où chacun avait pu exprimer son ressenti et sa perception; méa culpa :cry:

Pour revenir sur After me, je dois avouer qu'en abordant la traduction, je n'ai pas bien perçu l'intérêt du texte... :?: Et puis en essayant de traduire, et en cherchant le sens de "donner son nom", m'est venu l'image de ma fille de 8 ans, maladroite, et je l'ai bien imaginée avec des tâches sur son jean, et lui avoir donné mon nom prend alors tout son sens...

Les deux derniers paragraphes me sont venus dans la même inspiration, d'un père qui se projette quand sa fille partira, et je dois avouer, ne vous déplaise, en dansant la Javanaise (pardon, je m'égare), que j'étais heureux et fier du résultat :rolleyes:

En même temps, si je suis complètement à côté de la plaque du sens initial, et ça semble être le cas, je comprends que vous n'adhériez pas. :blink: Je n'ai qu'à garder mes digressions pour moi! :mrgreen:

Bon j'espère que j'ai rattrapé le coup, que vous ne m'en voudrez pas, et que vous serez toujours partants pour des analyses de textes sans blasphèmes! :D

Amen