Perso je le trouve très beau, simple, spirituel, profond, et avec de la grâce dans le chant, dans ces aigus légers, légers...

Par contre, pourquoi à votre avis H a-t-il choisi "hand" plutôt que "heart"?
Ouch, la question !Squeak a écrit :Par contre, pourquoi à votre avis H a-t-il choisi "hand" plutôt que "heart"?
Oui je trouve aussi. Confiance semble trop restrictif, le mot Foi étant à prendre au sens le plus large possible peut-être ? pourquoi ne pas englober la foi religieuse, et clairement je suppose que la foi religieuse n'est pas du tout le sujet principal de cette belle chanson.TiCi a écrit :superbe texte, mais qui me parle bien plus en traduisant "faith" par "foi", et non par confiance comme sur le site.
Ben dis-donc, Anne, superbe analyse !!!ASG a écrit :![]()
Je pense que h parle dans ce texte d'un amour naissant, et qu'il attend, qu'il espère, une relation de confiance avec l'être aimé/rencontré, et qu'il veut avoir la foi.
A la re-lecture de ce texte, j'ai même eu l'idée que ces mots ne seraient pas dits par h mais par celle qui l'aime, et qui lui demande d'avoir la foi, qui n'est pas vraiment la foi "is like faith but not faith", et de croire à nouveau à l'amour.
C'est croire sans croire, sans faire de plans, sans se soucier... "feel it" dit h. Juste ressentir quelque chose qui ne s'explique pas, et la foi ne s'explique pas, et l'amour n'a pas de loi. Comme l'électricité dans l'univers"It makes electricity work and fire dance in the sky"... parfois on la capte, on veut la maîtriser, puis elle devient rebelle... Elle est là autour de nous, elle nous enveloppe sans qu'on la voit parfois... L'amour est ainsi, il se manifeste quand on ne l'attend pas...ou plus.
Pour moi "What I have here in my hand" c'est plus fort que si h avait choisi "heart" effectivement plus banal (même si ce qui nous parait banal est parfois simplement beau), mais surtout je vois ça comme un acte de pureté, d'ouverture du coeur. Montre moi tes mains, ouvre moi tes mains, touche mes mains, je peux savoir si tu dis vrai, si tu ne joues pas un jeu, si tu ressens quelque chose de fort, comme quelque chose cachée au creux de la main et qu'on découvre en dépliant lentement les doigts.
Un très beau poème d'amour (selon moi)
PS je viens de penser à l'expression"avoir le coeur sur la main"... open-handed? is that right?
legeomancien a écrit : J'y vois l'envie de VIVRE par l'envie de FAIRE
C'est d'une logique implacable!legeomancien a écrit : d'où la main et non le cheveu ou le cor au pied.![]()
Sur cette interprétation, je ne pige pas ton raisonnement.legeomancien a écrit : Is like feeling but deeper = raison de vivre, justification de son existence
C'est comme ça aussi que je le perçois; je dirais une "intime conviction".TiCi a écrit : Pour moi, "like feeling but deeper", ça veut simplement dire que cette foi, il fait plus que la ressentir.
Manque de bol, y'a pas de mot pour ça. Alors il dit : c'est comme ressentir, mais plus "profondément".